Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

112 ii 1

  • 1 112

    General subject: ASCII code P (lower Case)

    Универсальный русско-английский словарь > 112

  • 2 112

    2. RUS темноклювая [полярная] гагара f
    3. ENG common loon, great northern diver
    4. DEU Eistaucher m
    5. FRA plongeon m imbrin [glacial], grand plongeon m, huart m à collier

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 112

  • 3 112

    2. RUS плащеносная акула f, плащеносец m
    3. ENG frill(ed) [frill-gilled, Greenland, scaffold, silk] shark
    4. DEU Kragenhai m, (Aalförmiger) Krausenhai m
    5. FRA requin m frangé [lézard, à collerette]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 112

  • 4 112

    2. RUS
    5. FRA agrion m scitule [mignon]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 112

  • 5 112

    3. ENG flesh-eating [Australian meat- and insect-eating] marsupials

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 112

  • 6 система обеспечения вызова экстренных оперативных служб через единый номер 112

    Универсальный русско-английский словарь > система обеспечения вызова экстренных оперативных служб через единый номер 112

  • 7 П-112

    БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ VP subj: human
    1. \П-112 кому obs to challenge s.o. to a duel
    X бросил перчатку Y-y - X threw (flung) down the gauntlet (the glove) (to Y).
    2. - кому-чему lit
    obj: usu. human or collect) to challenge s.o. to sth. (often a contest)
    X бросил Y-y перчатку = X threw (flung) down the gauntlet (the glove).
    Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-112

  • 8 С-112

    В СЕКРЕТЕ PrepP Invar
    1.
    adv
    (to do sth.) concealing it from others
    in secret
    secretly in secrecy stealthily.
    Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной... (Достоевский 3). In deepest secret he had dreamed rapturously of a maiden who was both virtuous and poor (she had to be poor), who was both very young and very pretty, and who was respectable, well-educated and very timid... (3a).
    «Как раз пред тем, как я Грушеньку пошёл бить, призывает меня в то самое утро Катерина Ивановна и в ужасном секрете, чтобы покамест никто не знал... просит меня съездить в губернский город и там по почте послать три тысячи Агафье Ивановне, в Москву...» (Достоевский 1). "Just before I went to give Grushenka a beating, that very morning, Katerina Ivanovna sent for me and, in terrible secrecy, so that for the time being no one would know...she asked me to go to the provincial capital and from there post three thousand roubles to Agafya Ivanovna in Moscow..." (1a).
    2. держать что \С-112 (obj-compl with держать ( obj: abstr, often идею, план etc)) (in refer, to an idea, plan etc) (to keep sth.) concealed
    X держал Y в секрете = X kept Y (a) secret
    X kept Y to himself (under wraps, under his hat) X kept quiet (didn't breathe a word) about Y.
    «Как только полк отзовут, мы строго покараем всех нарушителей дисциплины, и в частности тех красноармейцев, которые говорили сообщённое вами сейчас... Надо принять срочные меры по локализации этой опасности. Прошу вас держать в секрете наш разговор» (Шолохов 4). "As soon as the regiment is taken out of line we'll crack down on all infringers of discipline and particularly those who said what you've just reported....Urgent measures must be taken to localise this danger. Please, keep our conversation secret" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-112

  • 9 Minimum Operational Performance Standards for Airborne ILS Localizer Receiving Equipment Operating Within the Radio Frequency Range of 108-112 Megahertz

    Минимальные требования стандартов к эксплуатационным характеристикам бортового курсового приёмника ИЛС, работающего в радиочастотном диапазоне 108-112 МГц

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Minimum Operational Performance Standards for Airborne ILS Localizer Receiving Equipment Operating Within the Radio Frequency Range of 108-112 Megahertz

  • 10 (предмета), уменьшенный до 112 натуральной величины

    General subject: a( of an object) reduced to a scale of one twelfth of the natural size

    Универсальный русско-английский словарь > (предмета), уменьшенный до 112 натуральной величины

  • 11 Time zone 112.5 E-127.5 E

    Abbreviation: H (GMT -8)

    Универсальный русско-английский словарь > Time zone 112.5 E-127.5 E

  • 12 Time zone 112.5 W - 127.5 W

    Abbreviation: U (GMT +8)

    Универсальный русско-английский словарь > Time zone 112.5 W - 127.5 W

  • 13 Time zone 97.5 E - 112.5 E

    Abbreviation: G (GMT -7)

    Универсальный русско-английский словарь > Time zone 97.5 E - 112.5 E

  • 14 Time zone 97.5 W - 112.5 W

    Abbreviation: T (GMT +7)

    Универсальный русско-английский словарь > Time zone 97.5 W - 112.5 W

  • 15 пункт реагирования общественной безопасности, конкретное место, где принимаются экстренные телефонные вызовы 911/112 и затем направляются в соответствующие службы спасения.

    Универсальный русско-английский словарь > пункт реагирования общественной безопасности, конкретное место, где принимаются экстренные телефонные вызовы 911/112 и затем направляются в соответствующие службы спасения.

  • 16 Б-112

    ДАЙ БОГ ПАМЯТИ (ПАМЯТЬ) coll these forms only usu. indep. sent or sent adv (parenth) fixed WO
    let me try to recall (used when trying hard to remember sth.): (now) let me think (see)
    let me jog my memory if only I could remember.
    (Анна Петровна:) Цветы повторяются каждую весну, а радости - нет. Кто мне сказал эту фразу? Дай бог память... Кажется, сам Николай сказал (Чехов 4). (А.Р:) Flowers come round every spring, but happiness doesn't. Who told me that? Now let me see. I think Nicholas himself said it (4b).
    «„Знаешь, - орёт, -что это - атаман ихний ( ungrammat — их) Карла..." - вот, запамятовал прозвищу ( ungrammat = прозвище, used here instead of фамилию)... Э, да как его, дай бог памяти...» - «Карл Маркс?» - подсказал Штокман, ёжась в улыбке. - «Во-во!.. Он самый Карла Маркс...» - обрадовался Христоня (Шолохов 2). "'Do you know,' he says, 'that's their ataman Karl -' Oh darn it, I've forgotten his other name. What was it now, if only I could remember..." "Karl Marx?" Stokman suggested, barely suppressing a smile. "That's it! Karl Marx!" Khristonya burst out joyfully (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-112

  • 17 В-112

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЙ ВИД какой VP subj: human (to try) to look a certain way (as denoted by the modif ier)
    X напустил на себя AdjP вид = x took (put) on a AdjP expression
    x assumed a look (an air) of NP denoting the same quality as the Russian AdjP)
    x pretended to be AdjP....Он, с жадностью ловя каждое слово (тёщи), напускал на себя уныло-спокойный и даже рассеянный вид, отчего тёща скрытно негодовала... (Трифонов 1).... As he greedily took in her (his mother-in-law's) every word, he would take on a calmly subdued and even absentminded expression which his mother-in-law secretly resented (1a).
    Тут Ляля насторожилась, хотя напустила на себя равнодушный вид (Трифонов 1). Though she assumed a look of indifference, Lyalya listened with interest... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-112

  • 18 Г-112

    ПРОВОЖАТЬ/ПРОВОДИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗОРОМ) кого-что VP subj: human fixed WO
    to watch steadily as s.o. or sth. moves away from one, keeping one's eyes fixed on him or it
    X проводил Y-a глазами - X followed Y with X's eyes
    X's eyes followed Y.
    ...Защитник возвестил, что он свои вопросы господину Ракитину кончил. Господин Ракитин сошел со сцены несколько подсаленный... Фетюкович, провожая его глазами, как бы говорил, указывая публике: «вот, дескать, каковы ваши благородные обвинители!» (Достоевский 2)....The defense attorney announced that he had finished questioning Mr. Rakitin. Mr. Rakitin left the stage somewhat besmirched....Fetyukovich, following him with his eyes, seemed to be saying, intending it for the public: "So there goes one of your noble accusers!" (2a).
    Степан выехал из ворот торопким шагом, сидел в седле, как врытый, а Аксинья шла рядом... Григорий провожал их долгим, не-моргающим взглядом (Шолохов 2). Stepan rode out of the gate at a brisk walk, sitting like a rock in the saddle. Aksinya kept pace with him....Grigory's eyes followed them to the turn in a long unblinking stare (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-112

  • 19 Д-112

    МИЛОЕ ДЕЛО coll NP Invar fixed WO
    1. ( subj-compl with бытье ( subj: concr, abstr, or infin), pres only, or indep. sent) sth. is most satisfying, agreeable, enjoyable
    X -(самое) милое дело - X is the best (the greatest) (thing)
    X is a great thing you can't beat X.
    «Одно жалею, - говорил он, - не я ему (Сталину), живоглоту любимому, гроб делал... На крышку изнутри самшит бы я пустил... Нет, лучше сандал, он пахнет... Спи только, родной, не просыпайся! Самое тебе милое дело -спать» (Владимов 1). "There's only one thing I regret," he said, "and that is that I didn't make Stalin's coffin, the dear old monster....I'd have lined the cover with box wood.... No, sandalwood's better
    it has a strong scent....Just so as you stay asleep, old pal, and don't wake up! The best thing you ever did was sleep" (1a).
    «Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело», - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G O. chattered as he arranged the chessmen (9a).
    2. iron
    Interj) how wonderful (used ironically to express dissatisfaction, surprise, indignation etc): that's just great (terrific)! (oh) great, just great! (in limited contexts) just what I need! just what I wanted (needed) to hear!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-112

  • 20 З-112

    СРОВНЯТЬ С ЗЕМЛЁЙ что VP subj: human (often pi) or collect) to demolish sth. (often a town, village etc) utterly, esp. during wartime: Х-ы сровняли Y с землёй = Xs (totally) destroyed Y Xs razed (leveled) Y to the ground Xs laid Y waste Xs tore (pulled) Y down Xs plowed Y under.
    Женщинам нечего было терять, и они крыли директора густым южнорусским матом... Но он не успокоился, пока не сровнял с землёй и не засыпал их жалкое логово (Мандельштам 2). The women had nothing to lose, and they started cursing the director in a south Russian accent, using the foulest words they knew...But the director went on undeterred until he had destroyed their pitiful burrow and filled in the hole where it had stood (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-112

См. также в других словарях:

  • 112 av. J.-C. — 112 Années : 115 114 113   112  111 110 109 Décennies : 140 130 120   110  100 90 80 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 112 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 730 ndash; 731 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=109 AH yp2=110 AH yp3=111 AH year=112 AH ya1=113 AH ya2=114 AH ya3=115 AH dp3=70s AH… …   Wikipedia

  • 112 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | 140er | ► ◄◄ | ◄ | 108 | 109 | 110 | 111 | …   Deutsch Wikipedia

  • 112 — Cet article concerne l année 112 du calendrier julien. Pour le numéro d urgence, voir 112 (numéro d urgence européen). Pour les autres significations, voir 112 (homonymie). Années : 109 110 111  112  113 114 115 …   Wikipédia en Français

  • -112 — Années : 115 114 113   112  111 110 109 Décennies : 140 130 120   110  100 90 80 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.   …   Wikipédia en Français

  • 112 — ГОСТ 112{ 78} Термометры метеорологические стеклянные. Технические условия. ОКС: 17.200.20 КГС: П21 Термометры стеклянные ртутные медицинские и метеорологические Взамен: ГОСТ 112 75, ГОСТ 381 69, ГОСТ 630 69, ГОСТ 4497 75, ГОСТ 6079 69, ГОСТ 6082 …   Справочник ГОСТов

  • 112 — Este artículo trata sobre el año 112. Para otros usos de ese número, véase Ciento doce. Años: 109 110 111 – 112 – 113 114 115 Décadas: Años 80 Años 90 Años 100 – Años 110 – Años 120 Años 130 Años 140 …   Wikipedia Español

  • 112-14-1 — Acétate d octyle Acétate d octyle Général Nom IUPAC Octyl acetate No CAS …   Wikipédia en Français

  • 112-40-3 — Dodécane Dodécane Structure 2D et 3D du dodécane …   Wikipédia en Français

  • 112-79-8 — Acide élaïdique Acide élaïdique Général No CAS …   Wikipédia en Français

  • 112-80-1 — Acide oléique Acide oléique Structure de l acide oléique Général Nom IUPAC Acide cis octadéc 9 énoïqu …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»